在自由軟體的環境中多會公開軟體界面的翻譯方法,因此中文化的工作不會太困難。一般來說,自由軟體中文化工作的流程如下:
1. 取得軟體專案提供的翻譯檔(副檔名為 po 或 ts)
2. 使用翻譯工具(如 Lokalize 或 Qt 語言家)將翻譯檔翻譯成中文
3. 完成後把翻譯檔傳回給專案團隊,便完成中文化工作。
翻譯相關工具
-翻譯工具:你可以使用 Lokalize 或 Qt 語言家 (Qt Linguist)。Lokalize 的教學請參考 Lokalize 製作翻譯教學。Qt 語言家的教學請參考 使用 Qt 語言家進行翻譯。
-字典:翻譯的時候你可以使用字典軟體或者使用線上詞典以方便查閱生字,例如:GoldenDict、Yahoo!奇摩字典、新浪字典
-術語、縮寫等請查閱 Wikipedia、參考 Answers.com或是使用搜尋引擎,例如:Google、Bing、Yahoo!
-線上翻譯:你可以使用線上翻譯來幫助您理解內容,例如 Google 翻譯、Bing 翻譯。但是請不要直接把線上翻譯的結果貼在翻譯檔裡。
-關於翻譯時應注意事項請參考翻譯的注意事項。如果你在翻譯上遇到任何問題,歡迎至 Chakra 中文論壇討論。
各種自由軟體往往有自己系統去管理翻譯。因此這裡我們會介紹各種專案的中文化方法。
採用 Transifex 的專案
包含 Chakra 在內許多專案使用 Transifex 管理翻譯。Transifex 的使用方法請參考 Transifex 翻譯教學。這裡列出採用 Transifex 管理翻譯的正體中文翻譯團隊頁面。
系統
- Chakra
- Fcitx
- Octopi
圖型
- PhotoQt
多媒體
- VLC
- SMplayer
- Clementine
- Tomahawk
- Musique
- Yarock
- Flacon
- soundKonverter
- QWinFF
- MuseScore
- Rosegarden
- Mixxx
- XBMC
網路
- QupZilla
- qBittorrent
- ownCloud
- Quassel IRC
- bitcoin
- Minitube
- QGIS
- Tor
工具
- FocusWriter
- GoldenDict
- JOSM
- Subsurface
遊戲
- 0 A.D.
- Freedroid
- SuperTux
- UFO: Alien Invasion
- Xonotic
KDE 專案
KDE 專案的翻譯包括 Plasma 桌面環境與 KDE 軟體 (如 Calligra、Kdenlive)。接下來我們說明如何取得 KDE 翻譯檔。
我們可以透過 SVN 一次下載大量的翻譯檔,安裝 SVN:
sudo pacman -S subversion
下載翻譯檔的指令如下:
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4 --depth empty
cd l10n-kde4
下載翻譯模板:
svn up templates
下載正體中文翻譯:
svn up zh_TW
翻譯工具推薦使用 Lokalize,Lokalize 的各項功能相當適合 KDE 這類的大型專案。
翻譯完成後,請將檔案用 gzip 壓起來,然後寄給 KDE 正體中文翻譯團隊。
自行管理翻譯的專案
這裡列出自行管理翻譯專案的官方翻譯說明或翻譯網站。
軟體
- Blender
- FreeCAD
- iTALC
- KRadio
- LibreCAD
- LibreOffice
- LyX
- Qmmp
- Qt
- Scribus
- VirtualBox
- Wine
遊戲
- 刺蝟大作戰 (Hedgewars)
- Warzone 2100
- 韋諾之戰 (The Battle for Wesnoth)
採用 Launchpad 的專案
- Calibre
- Transmission
- SuperTuxKart
- Stellarium
1. 取得軟體專案提供的翻譯檔(副檔名為 po 或 ts)
2. 使用翻譯工具(如 Lokalize 或 Qt 語言家)將翻譯檔翻譯成中文
3. 完成後把翻譯檔傳回給專案團隊,便完成中文化工作。
翻譯相關工具
-翻譯工具:你可以使用 Lokalize 或 Qt 語言家 (Qt Linguist)。Lokalize 的教學請參考 Lokalize 製作翻譯教學。Qt 語言家的教學請參考 使用 Qt 語言家進行翻譯。
-字典:翻譯的時候你可以使用字典軟體或者使用線上詞典以方便查閱生字,例如:GoldenDict、Yahoo!奇摩字典、新浪字典
-術語、縮寫等請查閱 Wikipedia、參考 Answers.com或是使用搜尋引擎,例如:Google、Bing、Yahoo!
-線上翻譯:你可以使用線上翻譯來幫助您理解內容,例如 Google 翻譯、Bing 翻譯。但是請不要直接把線上翻譯的結果貼在翻譯檔裡。
-關於翻譯時應注意事項請參考翻譯的注意事項。如果你在翻譯上遇到任何問題,歡迎至 Chakra 中文論壇討論。
各種自由軟體往往有自己系統去管理翻譯。因此這裡我們會介紹各種專案的中文化方法。
採用 Transifex 的專案
包含 Chakra 在內許多專案使用 Transifex 管理翻譯。Transifex 的使用方法請參考 Transifex 翻譯教學。這裡列出採用 Transifex 管理翻譯的正體中文翻譯團隊頁面。
系統
- Chakra
- Fcitx
- Octopi
圖型
- PhotoQt
多媒體
- VLC
- SMplayer
- Clementine
- Tomahawk
- Musique
- Yarock
- Flacon
- soundKonverter
- QWinFF
- MuseScore
- Rosegarden
- Mixxx
- XBMC
網路
- QupZilla
- qBittorrent
- ownCloud
- Quassel IRC
- bitcoin
- Minitube
- QGIS
- Tor
工具
- FocusWriter
- GoldenDict
- JOSM
- Subsurface
遊戲
- 0 A.D.
- Freedroid
- SuperTux
- UFO: Alien Invasion
- Xonotic
KDE 專案
KDE 專案的翻譯包括 Plasma 桌面環境與 KDE 軟體 (如 Calligra、Kdenlive)。接下來我們說明如何取得 KDE 翻譯檔。
我們可以透過 SVN 一次下載大量的翻譯檔,安裝 SVN:
sudo pacman -S subversion
下載翻譯檔的指令如下:
svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4 --depth empty
cd l10n-kde4
下載翻譯模板:
svn up templates
下載正體中文翻譯:
svn up zh_TW
翻譯工具推薦使用 Lokalize,Lokalize 的各項功能相當適合 KDE 這類的大型專案。
翻譯完成後,請將檔案用 gzip 壓起來,然後寄給 KDE 正體中文翻譯團隊。
自行管理翻譯的專案
這裡列出自行管理翻譯專案的官方翻譯說明或翻譯網站。
軟體
- Blender
- FreeCAD
- iTALC
- KRadio
- LibreCAD
- LibreOffice
- LyX
- Qmmp
- Qt
- Scribus
- VirtualBox
- Wine
遊戲
- 刺蝟大作戰 (Hedgewars)
- Warzone 2100
- 韋諾之戰 (The Battle for Wesnoth)
採用 Launchpad 的專案
- Calibre
- Transmission
- SuperTuxKart
- Stellarium